Tous les articles par Shaolin Nantes

L’art des clés – Qin Na 擒拿术

Le Qin Na 擒拿 est l’ensemble des techniques permettant de se dégager, de  saisir et de contrôler son ou ses adversaires. Le Qin Na 擒拿 est présent dans quasiment tous les styles des arts martiaux chinois et il serait à l’origine du Jiu Jitsu japonais.

Le Qin Na 擒拿 comporte une théorie très poussée qui en fait un système hautement efficace et adaptable à bien des arts martiaux. Il est souvent divisé en cinq catégories :

  1. Disjonction des muscles ou tendons: Fen Jin 分筋
  2. Dislocation articulaire: Cuo Gu 錯骨
  3. Strangulation respiratoire: Bi Qi 闭气
  4. Pression sur les veines et les artères: Dian Mai 点脈
  5. Pression sur les points: Dian Xue 点穴
Maitre Shi Heng Jun enseignant le Dian Xue 点穴
Maitre Shi Heng Jun enseignant le Dian Xue 点穴

Le Qin Na 擒拿 est la méthode « yin » 阴 dans le combat à l’opposé des percussions qui font partie de la méthode « yang » 阳.

Les mouvements en Qin Na 擒拿 sont toujours circulaires (xuan zhuan 谖转 ).
Le Qin Na 擒拿 fait appel à la théorie du Yin et du Yang 阴阳(forces opposées ex : tirer/pousser). La force est générée grâce aux torsions (ning 拧).

Une formule martiale bien connue présente le Qin Na:

歌 诀
短兵相接使擒拿,千斤可用四两化。
审清彼意与劲路,顺势打势巧力发。
生擒活捉狂暴客,巧用锁扣刁缠拿。
解脱擒拿不施逆,按势顺拧点击压。

Traduction:
短兵相接使擒拿,
Le combat au corps à corps utilise le Qin Na,
千斤可用四两化。
200 grammes (4 liang (4X50g)) peuvent venir à bout de mille livres (500kg).
审清彼意与劲路,
Examiner clairement l’intention de l’ennemi et le trajet de sa puissance,
顺势打势巧力发。
Profiter de l’avantage de la situation pour frapper puissamment  avec habileté.
生擒活捉狂暴客,
Saisir avec vivacité, capturer avec fureur  l’hôte violent,
巧用锁扣刁缠拿。
Si tu utilises intelligemment les techniques de verrouillage, ton adversaire ne pourra pas te saisir.
解脱擒拿不施逆,
Pour contrer une technique de Qin Na, il ne faut pas aller contre (il faut suivre la technique),
按势顺拧点击压。
Les techniques appuyer (An) 按, suivre (shun) 顺, tordre (ning) 拧, pointer (dian) 点, frapper (ji) 击, presser (ya) 压.

Les techniques de Qin Na 擒拿 sont efficaces seulement si une préparation physique spécifique a été faite. Cette préparation doit concerner les points suivants:

  • 指力 Zhi Li:
    Force des doigts. (La force est dans la pointe)
  • 腕力 Wan Li:
    Force des poignets.
  • 臂力 Bi Li:
    Force dans les bras. (dans les avants bras « xiao bi » 小臂  et dans les arrières bras  « da bi » 大臂)
  • 腰力 Yao Li:
    Force dans les lombaires.
  • 步 法 Bu Fa:
    Technique de déplacement
  • 速度 Su Du:
    La vitesse, rapidité.
Préparation physique au Qin Na
Préparation physique au Qin Na

En plus de la préparation physique il est également très important de s’entrainer à la stratégie, ce que les chinois appellent:

  • 心法 Xin Fa:
    Méthode du cœur (sous entendu de la ruse). C’est le point le plus important dans la pratique du QinNa.
    Ex :
    声东击西: faire du bruit à l’Est pour frapper à l’Ouest
    指上打下: montrer le haut pour frapper en bas

Le Maréchal  Yue Fei 岳飞 (un des héros chinois) a inventé une méthode d’entraînement afin de préparer le corps à l’utilisation des Qin Na 擒拿 qui comporte 12 techniques (ces techniques pourront être apprises lors d’un stage).

© Copyright Shaolin Nantes.

Présentation du Kung Fu 功夫

Mais au fait c’est quoi le Kung Fu ?

Une des premières questions posées, le Kung Fu qu’est-ce que c’est ?

Dans un premier temps, attardons-nous sur le terme « Kung Fu » 功夫. Ce mot fut popularisé par les films HongKongais et surtout par le célèbre Bruce Lee. Vous n’êtes pas sans savoir qu’en Chine la langue officielle est le mandarin. L’écriture chinoise est différente et il existe plusieurs façons de la transcrire dans notre alphabet. Celle retenue par la chine est le pinyin et le « KungFu » s’écrit en fait en pinyin « Gong Fu », 功夫. Pour ne pas compliquer et surtout ne pas « embrouiller » les occidentaux, l’orthographe « Kung Fu » a été conservée.

Boxe de Shaolin 少林拳
Boxe de Shaolin 少林拳

Mais alors c’est quoi ? Le Kung Fu veut littéralement dire « s’épanouïr à travers un travail dur ». Si nous détaillons les caractères :

功 Gong (ou Kung) : mérite ; habileté/adresse

夫 Fu : lettré ; maitre ; mari. En d’autres termes, un homme épanoui

Mais quel rapport avec les arts martiaux alors ?

Dans les milieux traditionnels des arts de combats, l’accent est mis sur l’effort, la répétition inlassable et sur la spécialisation. Un proverbe martial bien connu dit :

Crains celui qui pratique 10 000 fois une technique plutôt que celui qui pratique 1 fois 10 000 techniques.

Les maîtres aiment donc employer le terme de Kung Fu faisant clairement référence aux arts martiaux traditionnels chinois. En opposition au terme Wu Shu utilisé désormais pour définir le côté sportif de l’art martial chinois.

WuShu 武术 ? C’est quoi ça ?

Et bien WuShu veut littéralement dire Art Martial.

Le mot Wu 武 est composé de Zhi 止 (arrêter) et de Ge 戈 (hallebarde). Le Wu Shu serait donc l’art de stopper le combat et par extension l’art de la paix.
Certains sinologues remettent en question cette explication. En effet le mot Zhi 止 est, à l’origine, la représentation d’une trace de pas dans le sol et ferait donc référence dans le mot Wu 武 aux traces des soldats marchant avec leur hallebarde. Ce serait donc l’art de la guerre et non l’art de stopper le combat. A chacun de se faire son avis !

Mais le mot Wu Shu 武术 est aujourd’hui utilisé essentiellement pour qualifier le côté sportif. Aujourd’hui lorsqu’une personne dit qu’elle pratique le wushu, dans 95% des cas cela fait référence au sport. Le wushu sportif est composé de deux grandes parties : l’aspect combat avec le San Da 散打 (boxe pieds poings avec projection) et l’aspect technique avec le Tao Lu 道路. Ce dernier (Tao Lu) est lui-même décomposé en plusieurs épreuves : Chang Quan (boxe longue : synthèse des styles du nord de la Chine), Nan Quan (boxe du sud : comme son nom l’indique synthèse des boxes du sud de la Chine), Dui Lian (combat arrangé), Tai Ji Quan, etc.

Le wushu représente donc l’ensemble des arts martiaux et plus particulièrement les arts martiaux chinois.

Kung Fu ou Wu Shu, vous l’aurez compris, ça ne veut donc pas dire grand-chose ! Eh bien oui, les deux font référence aux arts martiaux chinois mais ne précisent pas lequel. C’est comme si vous dites que vous pratiquez un sport de ballon sans préciser que ce soit du football, du basket ball, du volley ball etc. Ah oui pour complexifier le tout, il existe des centaines de styles dans les arts martiaux chinois (certains parlent de + de 400 styles !) d’où l’importance de préciser ! Par exemple dans notre école nous pratiquons la boxe de Shaolin (Shaolin Quan 少林拳).

San Da 散打
San Da 散打
Wu Shu 武术 Qiang Shu 枪术

Ca va je ne vous ai pas perdu ? Pour résumer :
– Le terme Kung Fu est un terme générique, essentiellement utilisé pour les arts martiaux chinois traditionnels
– Le terme Wu Shu est également un terme générique, utilisé majoritairement pour les arts martiaux chinois sportifs
– Les 2 termes ci-dessus ne sont pas assez précis, il faut préciser le style pour les arts traditionnels ou la spécialisation pour les arts sportifs.

A noter qu’il existe une certaine « séparation » entre les deux (tradi et sportif). Il n’est pas rare que des maitres traditionnels dénigrent les pratiquants de Wu Shu (aspect sportif) et inversement les athlètes du Wu Shu dénigrant des pratiquants traditionnels. Chacun se distinguant en mettant en avant leurs propres arguments: le côté « martial » pour les un, le côté « performance » pour les autres, etc. Ce « conflit » se retrouve notamment dans les différents fédérations françaises des arts martiaux chinois. Espérons que dans un avenir proche ces conflits cessent.

© Copyright Shaolin Nantes.

后悔禅 Hou Hui CHAN « les regrets du Chan »

Pour faire écho à l’article sur le Wu De 武德, je partage avec vous un texte sur le Chan 禅  (Zen) qui est affiché dans le bureau de maitre Shi Heng Jun 释恒君大师. Ce texte peut être traduit par « les regrets du Chan » 后悔禅 Hou Hui CHAN.

Il est composé de 10 phrases structurées de la même manière;

  • Les deux premiers caractères sont les qualités/faits
  • Le troisième caractère est toujours la négation Bu 不
  • Les quatrièmes et cinquième caractères sont les conséquences
  • Les sixième et septième caractères sont toujours Hou Hui 后悔 « le regret »
Maitre Shi heng Jun en train d'expliquer le texte aux élèves français
Maitre Shi heng Jun en train d’expliquer le texte aux élèves français

Le texte est le suivant:

后悔禅 Hou Hui CHAN

功        因        有        见        见        爱        封        事        遇        逢
徳        果        财        危        義        国        主        亲        贤        师
不        不        不        不        不        不        不        不        不       
修        信        施        救        为        贞        忠        孝        交        学
死        报        矢        陷        过        亡        退        丧        别        去
后        后        后        后        后        后        后        后        后       
悔       
悔        悔        悔        悔        悔        悔        悔        悔       

Traduction:
逢师不学去后悔
si tu n’apprends pas quand tu rencontres un maitre, tu le regretteras

遇贤不交别后悔
si tu rencontres une personne vertueuse et que tu ne la fais pas connaitre, tu le regretteras

事亲不孝丧后悔
Si tu n’es pas un bon fils, après le deuil de tes parents, tu le regretteras

封主不忠退后悔
Si tu n’es pas fidèle de ton maître, après que tu sois renvoyé, tu le regretteras.

爱国不贞亡后悔
Si tu n’aimes pas ton pays, tu le regretteras.

见義不为过后悔
Si tu ne fais pas des choses justes, dans le temps qu’il te reste, tu le regretteras.

见危不救陷后悔
Si tu ne secoures pas (une personne) lorsqu’elle est en danger, tu le regretteras.

有财不施矢后悔
Si tu ne donnes pas l’aumône quand tu as de l’argent, tu le regretteras.

因果不信报后悔
Si tu ne crois pas au karma, lors d’une vengeance, tu le regretteras.

功徳不修死后悔
Si tu n’exerces pas le mérite et la vertu, tu le regretteras.

© Copyright Shaolin Nantes.

武德 Wu De la « moralité martiale »

Maitre Shi Heng Jun 释恒君大师 m’a demandé d’écrire un article sur ce qui est appelé les « vertus martiales » ou la « moralité martiale » dans les arts martiaux chinois : 武德 Wu De.

RespectLe 德 De veut littéralement dire :

  1. vertu / moralité
  2. volonté / cœur
  3. bonté / bienveillance

Si l’on découpe le caractère , nous pouvons voir qu’il est composé de 直zhí  (droit/vertical/franc/sincère) et en dessous du caractère 心xīn  (cœur/ pensée / esprit/intention), c’est donc d’avoir le cœur ou plutôt l’esprit droit, sincère.

Dans le contexte des arts martiaux, il ne s’agit pas ici d’être une personne irréprochable ou parfaite mais plutôt faire preuve de respect, de retenue et de bienveillance.

Maitre Shi Heng Jun nous a donc expliqué que le Wu De 武德 est divisé en trois parties :

  1. Kou De 口德: « la morale dans les paroles », sous-entendu ne pas être médisant.
  2. Shou De 手德: « la morale des mains », sous-entendu de ses gestes et par extension de la violence. Ne pas utiliser ou tout faire pour ne pas utiliser ses mains (la violence) pour résoudre un problème (voir cet article 八打八不打 faisant partie du 武德 Wu De).
  3. Xin De 心德: « la morale du cœur », sous-entendu ne pas avoir de « mauvaises pensées ». Certainement la chose la plus difficile vers laquelle tendre. Qui n’a jamais pensé du mal d’un autre ? Cette « règle » est finalement un moyen de s’auto-protéger car lorsque nous pensons du mal de quelqu’un c’est finalement notre mal être ou notre non-capacité à accepter qui nous provoque ces « mauvaises pensées ».

NB : Certaines écoles font la distinction entre la « moralité dans les paroles » Kou De 口德  et « la moralité du regard » Yan De眼德, sous-entendu ne pas être médisant du regard. Vous pouvez donc parfois entendre parler de cette « moralité » qui, pour certaine école (ex : celle de maitre Shi Heng Jun), est déjà incluse dans la « moralité dans les paroles » Kou De 口德.

Le grand maitre Shi Su Xi 释素喜法师 (1926 – 20016) disait au sujet de la vertu :

习武德为先
不怕先挨打
笑脸迎人欺
良师介武德
苦恒出高手

Traduction :
Pratiques d’abord la vertu
N’es pas peur d’être attaqué
Accueilles ton adversaire avec le sourire
Un bon maître introduit la vertu
L’amertume (la difficulté) et la persévérance sort toujours des hautes mains (grands maitres)

Traditionnellement, les maitres testaient les élèves et ce parfois pendant plusieurs années afin de vérifier s’ils étaient suffisamment « intègres » et « non violents » avant de leurs enseigner des techniques de combat. C’était du bon sens.

Aujourd’hui, c’est très différent. Il nous suffit de payer une cotisation pour pouvoir accéder aux enseignements. Quid du rôle des professeurs ? Doivent-ils être garants du Wu De 武德 ? Si oui, comment peuvent-ils détecter qu’un élève n’est pas « morale » pendant 2 – 3 ou 4 cours hebdo ? Est-ce que ceci a vraiment un sens ?

Bien évidemment c’est compliqué et je n’ai pas la réponse.
Mais une chose est sûre, pour être un « grand », un « vrai », un « bon » artiste martial / maitre / pratiquant / champion (peu importe les termes), il faut indéniablement essayer de tendre vers ces qualités…

Pour finir avec cet article, en Chine pour faire passer des messages, les chinois sont friands de proverbes, en voici une liste sur les Wu De 武德 et j’espère qu’ils vous aideront à en comprendre l’essence :

忍一时风平浪静
退一步海阔天空
Endurer un instant, le vent et la vague se calment
Reculer d’un pas la vision du ciel devient immense

谦虚使人进步
骄傲使人落后
La modestie fait avancer
L’arrogance fait reculer

善有善报。
La vertu a sa récompense.

美名胜过美貌。
Une belle réputation vaut mieux qu’une belle apparence.

凡人不可貌相,海水不可斗量。
On ne peut juger un homme à son apparence tout comme la mer ne peut être sondée par une gourde.

只要功夫深,铁杵磨成针。
Avec du travail, il est possible de changer une barre de fer en aiguille.

水滴石穿, 绳锯木断。
(Avec du temps) Les gouttes d’eau percent une pierre; une scie en corde coupe le bois.

旷神怡,事事顺利。
Quand le cœur va, tout va.

一笑解千愁。
Un sourire efface mille soucis.

人逢喜事精神爽。
Les gens sont de bonne humeur lorsqu’ils sont impliqués dans des événements heureux. / Un coeur joyeux rend le visage serein.

大智若愚。
Un grand sage peut sembler parfois idiot

© Copyright Shaolin Nantes.

Shaolin Xin Yi Ba – la boxe secrète de Shaolin 少林心意把

Le dimanche 22 mai 2016, nous avons eu la chance de suivre un stage avec maitre Shi Heng Jun 释恒君大师 sur le thème du Xin Yi Ba 心意把.

Stage Xin Yi Ba 心意把 du 22 mai à Nantes
Stage Xin Yi Ba 心意把 du 22 mai à Nantes

Le but de cet article est de présenter cet art si particulier du gongfu de shaolin 少林功夫.

Le Xin Yi Ba 心意把 fait partie de l’école Xin Yi 心意门 de Shaolin 少林. Le Xin Yi Ba 心意把 est composé de 24 mouvements individuels. Ce sont des mouvements très simples. L’accent est mis sur la puissance et l’efficacité. Ce style fut très longtemps resté secret et transmis à très peu de personne du fait de sa dangerosité. Chacun des 24 mouvements permet de mettre fin très rapidement au combat.

Si nous décomposons le nom Xin Yi Ba 心意把:

  • Xin 心: le coeur
  • Yi 意: l’intention
  • Ba 把: la saisie (agripper)

Le concept chinois d’harmoniser le Xin 心 Cœur et le Yi 意 Intention est difficile à expliquer et de plus il existe plusieurs explications possibles (voir cet excellent article). Une explication donnée par Maitre Shi Heng Jun 释恒君大师 est de calmer l’esprit pour augmenter sa capacité de concentration afin de pouvoir générer un maximum de puissance.

La saisie Ba 把 peut également avoir le sens de techniques supérieures. Un proverbe très connu à Shaolin dit :

宁教十拳, 不教一把
Plutôt enseigner dix boxes (formes), (mais) pas enseigner un Ba

Les 24 mouvements s’appellent 24 Ba 二十四把.

La particularité du style est d’attaquer quasi exclusivement sur le ligne centrale 中路 de l’adversaire en avançant sur une ligne droite. La forme de poing utilisé est Li Quan (poing perpendiculaire au sol) contrairement à la forme courante Yin Yang Quan 阴阳拳 (cœur du poing vers le sol). Lorsque nous attaquons en haut, nous protégeons le bas et lorsque nous attaquons en bas, nous protégeons le haut.

Dans le temple de Shaolin 少林寺 il y a une salle très connue qui s’appelle la salle aux milles bouddhas 千佛殿. Cette salle est composée de 48 « creux » sur le sol et, d’après les manuscrits de Shaolin « shaolin quan pu 少林拳谱 », ces creux ont été formés suite à la pratique répétitive des frappes du Xin Yi Ba 心意把 de génération en génération.

la salle aux milles bouddhas 千佛殿
la salle aux milles bouddhas 千佛殿

Toujours d’après les manuscrits de Shaolin « shaolin quan pu 少林拳谱 », la forme du corps du Xin Yi Ba 心意把 est comme le tigre jaillissant de la grotte. Les gestes sont comme ceux d’un dragon. Les pieds frappent le sol comme une mine qui explose. Il faut 8 automnes (années) pour réussir, cette boxe est également connue sous le nom de « shaolin shen ba 少林神把 ».
Les maitres experts de cette boxe sont le moine Zhan Ju 湛举 pendant la dynastie Qing (清朝 1644 – 1912), le moine Zhen Xu 释贞绪 (maitre de Shi Su Xi 释素喜), maitre Shi De Gen 释德根 et les maitres Yong Xiang 释永祥 et Shi Su Yun 释素云.

Le traité du Xin Yi Ba dit (tiré du « shaolin quan pu 少林拳谱 »):

歌訣曰

少林心意把,踏凹四十八,
點點有别招,氣從丹田發,
起勢隨開音,落脚山倒塌,
撩臂滅堂燈,撩把撕夜叉,
五行練一氣,着把如雷打,
苦練八年八,出山走天下。

Traduction :
Shaolin Xin Yi Ba, piétiner les creux 48 (fois),
Chaque creux a sa technique, l’énergie provient du Dan Tian
丹田,
la voix (crie) accompagne les mouvements,
frapper le pied (au sol) (comme pour faire) s’effondrer la montagne,
lever les bras (pour) éteindre la lumière de la salle (mettre KO),
la saisie levée (liao ba
撩把) (permet de) déchirer les démons,
les 5 actions s’exercent d’un souffle,
la saisie « zhao » (zhao ba
着把) est comme la foudre,
l’entrainement amer (difficile pendant) 8 ans et 8 mois,
sortir de la montagne et partir sous le ciel.

Lors du stage du 22 mai 2016, nous avons étudié les 6 premières techniques des 24 du Xin Yi Ba 心意把:

  1. qiang ba 抢把 – le Ba把 (la technique) de s’emparer / piller
  2. lue ba 掠把 – le Ba 把 (la technique) de prendre de force
  3. zhui ba 追把 – le Ba 把 (la technique) de rattraper / poursuivre
  4. jin ba 进把 – le Ba 把 (la technique) d’entrer / progresser
  5. jie ba截把– le Ba 把 (la technique) de trancher / couper / intercepter
  6. dou ba抖把 – le Ba 把 (la technique) de secouer / trembler

© Copyright Shaolin Nantes.

Shaolin Yin Shou Gun – Le baton « Yin » de Shaolin 少林阴手棍

Le « maniement souple du bâton »1 de Shaolin

Shaolin est très connu pour le maniement du bâton. Cet article a pour objectif de vous présenter la forme la plus connu à Shaolin: Shaolin Yin Shou Gun 少林阴手棍

Maitre Shi Heng Jun et ses disciples pratiquant Yin Shou Gun
Maitre Shi Heng Jun et ses disciples pratiquant Yin Shou Gun

La formule suivante présente l’art du bâton de Shaolin:

少林著于棍,练棍要稳准;
扎步要如钉,动步快如风;
棍下有力量,四两拨千斤;
练棍要臂力,气要往下沉;
一动要换气,二动要随身;
气随棍而走,气随棍而出;
箭步如登山,收气要平安。

Traduction:
Shaolin est connu pour son bâton, l’entrainement au bâton doit être précis et sûr ;
Le pas percant (zha bu 扎步) doit être comme un clou, les déplacements rapides comme le vent ;
Le bâton demande de la force, 200 grammes (4 liang (4X50g)) peuvent venir à bout de mille livres (500kg) ;
L’entrainement au bâton demande de la force dans les bras, le souffle doit être dirigé lourdement vers le bas ;
Un mouvement doit changer le souffle, deux mouvements doivent suivre le corps ;
Le souffle suit le bâton en avançant, le souffle suit le bâton en sortant ;
Le pas fusant (jian bu 箭步) comme gravir la montagne, la respiration doit être paisible.

Un grimoire de Shaolin dit également:

少林棍法天下扬, 十三棍僧救唐王.
紧那罗王烧火棍, 击退千百红巾军.
月空棍棒更神奇, 所向披靡鬼丧魂.
痛打倭寇染地红, 江南百姓享太平.

Traduction:
Les techniques de bâton de shaolin sont célèbres dans le monde entier,

Les 13 moines au baton (十三棍僧) ont secouru l’empereur de la dynastie Tang (唐王).
Le maitre Jin Na Luo Wang (紧那罗王) (a créé) Shao Huo Gun (烧火棍),
a repoussé l’armée très nombreuse des turbands rouge (红巾军).
Le bâton de Yue Kong (月空) (donne) un extrême avantage magique,
tout succombe à son assaut, (même) les fantômes et les mauvais esprits.
Frapper douloureusement les pirates japonais (wo kou 倭寇) (jusqu’à) colorer le sol en rouge,
(et) beaucoup de personne du Jiang Nan (江南, les régions situées au sud du fleuve Jiang) jouiront de la paix.

Le « maniement souple du bâton »  est la forme la plus ancienne et la plus représentative de l’art du bâton de Shaolin. Il possède une particularité évidente par rapport aux autres styles de bâton de Shaolin. Ce que nous entendons par « souple » est le fait de démontrer un style de contre-attaque opposé à un mouvement, il ne se réfère pas à la pensée logique normale pour évoluer dans la pratique, souvent nous pouvons deviner les mouvements suivants. Mais le résultat de cette anticipation sera faux, car le « maniement souple du bâton » se focalise sur les feintes. Par exemple si on veut taper en haut on tapera en bas, prévenir à l’Ouest et attaquer à l’Est,  soudainement à gauche puis à droite, laissant l’opposant douter sur ses  intuitions et donc dans l’incapacité de prévoir une défense.

1 « Yin » est un mot venant du principe du Yin et du Yang venant des écrits du « Yi-jing » . Ce mot indique la lune, l’obscurité, le noir, le sexe féminin, etc… en opposition au terme « Yang » qui indique le soleil, la clarté, le blanc, le sexe masculin, etc… . Dans les arts martiaux le « Yin » s’apparente souvent à la souplesse des mouvements et s’oppose donc à la dureté. Mais dans les arts martiaux chinois il n’y a pas de « Yin » sans « Yang » donc pas de souplesse sans dureté. Même si ce style est donc d’apparence très souple les attaques n’en resteront pas moins dures et puissantes. C’est un style de maniement du bâton typique de shaolin.

Le traité traditionnel de Yin Shou Gun:

少室棍法挪威传, 威力本是悟空传.
金鸡独立打上下, 风扫落叶打一片.
泰山压顶劈华山, 左右撩阴似风卷.
夜叉探海扎千丈, 出梢猛如怒放箭.
横进如就梭往返, 鹞子翻身霎钻天.
猿猴束身卧枕势, 诱敌遭击丧黄泉.
二十六式阴手棍, 少林武艺不轻传.

Traduction:
Les techniques de baton de shaolin ont été transmises par le majestueux Nuo (Jin Na Luo Wang),
La force de ces techniques a été créée par WuKong 悟空 (le roi singe).
Le coq d’or se tient sur une patte et frappe en haut et en bas,
Le vent balaye les feuilles et frappe les alentours.
Appuyer sur le sommet de TaiShan et séparer en deux le HuaShan,
Frapper de bas en haut (Liao) les parties (Yin) comme un tourbillon.
YeCha (夜叉 une divinité Indienne) pique dans la profondeur de la mer, pointé férocement comme une flèche décochée.
Frapper horizontalement en aller/retour comme une navette (utilisé sur les anciennes machines à tisser),
Le busard se retourne tout d’un coup et perce le ciel.
Le gibbon se rétracte (et utilise) la technique « s’allonger sur l’oreiller » (Wo Zhen 卧枕),
Tu amadoues les ennemies pour leur prendre la vie.
Les 26 techniques de Yin Shou Gun ne se transmettent pas à tout le monde.

Explication théorique de Yin Shou Gun
Explication théorique de Yin Shou Gun

Yin Shou Gun 阴手棍 exécuté par Shi Miao Hai 释妙海 disciple de maitre Shi Heng Jun 释恒君:

© Copyright Shaolin Nantes.

Shaolin Tai Zu Chang Quan – la boxe longue de l’empereur Tai Zu 少林太祖长拳

少林太祖长拳 Shaolin Tai Zu Chang Quan – La boxe longue de l’empereur Tai Zu

Cet article présente une boxe très connue et très répandue dans le gongfu de Shaolin: La boxe longue de l’empereur Tai Zu – Shaolin Tai Zu Chang Quan 少林太祖长拳.
L’expert incontournable de cette boxe est maitre Shi Heng Jun. Très respecté à Shaolin pour la maitrise de cette dernière, le but de l’article est de vous la présenter de manière exhaustive.
Si vous souhaitez pratiquer avec maitre Shi Heng Jun, c’est par ici

Présentation de la boxe:
Après avoir étudié les arts martiaux à shaolin, l’empereur de la dynastie SONG 宋代, Zhao Kuang Yin 趙匡胤 (qui se faisait appeler l’empereur Tai Zu 太祖), a créé sa boxe : Tai Zu Chang Quan 太祖长拳.
Cette technique s’exerce sur une ligne,  dans un petit espace (il est dit « l’espace d’un bœuf allongé sur le sol» 卧牛之地). Cette boxe

Maitre Shi Heng Jun 释恒君
Maitre Shi Heng Jun 释恒君

déploie sa force dans les combats à courte distance. Grâce à sa manière étrange, à sa grande puissance, les adversaires sont déroutés et ne peuvent réagir.

Dans la période de Wu Dai Shi Guo les héros régionaux sont venus au temple de Shaolin 少林寺 pour  assister au rassemblement des arts martiaux. Zhao Kuang Yin, qui devint le fondateur de la dynastie des Song 宋代, avait assisté à cette rencontre et a pris cette boxe du temple de Shaolin. La boxe longue (chang quan 长拳) est abondante dans le contenu, rationnelle en attaque défense et variées dans les mouvements. Cette forme se concentre sur la faisabilité et est également une bonne stratégie dans le combat au corps à corps. Elle a été largement pratiquée et le plus souvent par les moines du temple des dynasties successives. Elle a également été nommée les 32 mains du corps à corps de Shaolin (Shaolin San Shi Er Shou Duan Da 少林三十二手短打). Dans les manuscrits de Shaolin, il est dit que le Chang Quan est le combat à courte distance et que le combat à courte distance est le Chang Quan. Le Chang Quan est une boxe célèbre des arts martiaux de Shaolin et elle est très répandue.

Il existe deux traités traditionnels de cette boxe :

少林长拳颂

少林长拳太祖留传    行家一见从不低贬   内容丰富浑厚无端    遇敌制胜变化万千
姿驾壮丽雄伟刚健    启示酒脱虎威神颜   名曰短打类归虎拳    动恃爪牙追扑直前
手眼身步精气力功    计为八法最为重用   动作要求有形无形    轻重缓急节奏分明
囚身似猫抖身如虎    行时如龙动时象闪   声音如雷气发丹田    力注掌心霹雳惊天
牙咬断筋舌能脆齿    运气还顶发能冲冠   头颈要领肩颈要砸    内外要合裆根要下
阴阳气功高超技能    抖劲发力疾速机灵   一举一动一动一静    动静兼明天下任行
习此拳者永远牢记    欲练成功确实不易   功夫纯久方能奏效    明知规矩要守规矩
拳打万遍神理自现    日日月月不能间断   艺不压身用着方便    传世瑰宝勿丢一边
怀抱双拳制敌不难    不遇诚者切莫轻传   慎之慎之切记心间    先辈遗训莫当戏言

Traduction:
L’éloge du chang quan de shaolin

La boxe longue de Shaolin a été transmise par le maitre Tai Zu de génération en génération.
Elle n’a jamais été mise de coté par les experts du Wushu
Son contenu est abondant et change tout le temps
Elle vous fait gagner la maîtrise sur l’ennemi
Ses postures et ses formes sont magnifiques et grandes
Son imposante manière est libre et facile.
Il est dit que le combat à courte distance appartient à la boxe du tigre
Ciseler et attaquer grâce aux griffes
Les mains, les yeux, le corps, les pieds, l’esprit, le souffle, la puissance et « gong »
On les appelle les 8 sortes de méthodes les plus importantes.
Les mouvements sont concrets et exécuté de façon invisible.
Il y a des actions de légèreté et de lourdeur, de lenteur et de rapidité, avec un rythme clairement délimité.
Refermer le corps comme un chat et agiter le corps comme un tigre.
Marcher comme un dragon et se mouvoir comme un éclair
Le son est comme l’énergie du DanTian.
La puissance collectée dans le centre de la paume est comme un éclair retentissant.
Les dents peuvent arracher les muscles et la langue peut casser les dents
Les cheveux peuvent s’hérisser lorsque l’énergie monte à la tête.
La puissance de la tête est le guide et la puissance des épaules est écrasante
L’entrejambe doit être fermé et le qigong du yinyang maitrisé
Il est très utile pour générer la puissance et lancer la force
La boxe est mobile et immobile
La mobilité et l’immobilité sont clairement délimitées.
Le pratiquant de cette boxe ne doit jamais oublier ces points.
Ce n’est pas facile pour bien la pratiquer.
Seule votre volonté de pratiquer pourra vous permettre de progresser
Vous devez suivre les règles de celle-ci une fois apprise clairement.
La maîtrise vient de la pratique
Vous devez pratiquer continuellement
La boxe n’est pas un fardeau pour votre corps.
Il est rare de connaître une boxe transmise de temps anciens.
Il est facile pour vous d’acquérir la maîtrise de l’ennemi si vous maîtrisez cette boxe
Ne la transmettez pas sauf aux pratiquants sincères du wushu

少林太祖长拳歌决

海底捞沙起手势        意欲制敌使妙方       右手晃出面上撒        云遮日月难提防
撩阴截把下砸捶        统身用力彼身伤       囚身狸猫变虎身        弓步架肘使撑膀
含身抱拳马桩步        提地擎天志气昂       左手左掠恨脚捶        回身撂冲弓步桩
二起飞脚云霄响        上打下踢意深长       落地弓步用双括        仙着含意其中藏
束身抱拳御敌势        獗楔冲拳上下撞       回身凤凰单展翅        能顾己方击彼方
人群里面使摇山        摇肩晃膀用肘拳       虎扑把头最厉害        使用揭劲难抵挡
挑打器眼虎蹬山        回头望月审后方       转脸束身怀抱月        西面八方看势上
橛楔捶出梢拳用        招上顾下用处广       十字闯步前后冲        马桩盘肘击印堂
黑虎掏心心掏下        君主伤亡兵投降       二起飞脚天踢破        赘地炮捶下地堂
燕子取水扑身下        又名鹰捉足下藏       霸王观阵心底明        设阵一待击鬓旁
磨腰掏肋捶最毒        全凭抖劲使功夫       虎扑把头二次用        总有仙着也认输
抱拳蹬足双冲捶        声东击西气势足       束住身子虚着步        怀抱双拳人人服

Traduction:
La formule de la boxe Shaolin Tai Zu chang Quan

Attraper le sable au fond de la mer est la posture de départ
Utiliser la méthode merveilleuse pour pouvoir acquérir la maîtrise de l’ennemi
La main droite est lancée pour frapper le visage de l’ennemi
C’est difficile de la voir arriver
Marteler vers le bas et couper est utilisé contre l’entrejambe de l’ennemi
Utiliser toute la puissance de l’ensemble du corps pour blesser l’ennemi
Contracter le corps pour qu’il se change en corps de tigre
Faire un gongbu et séparer le coude pour soutenir le haut des épaules
Faire un mabu en contractant le corps et en enroulant les deux poings
Il y a une grande ambition lorsque l’on utilise la technique « porter la terre et soutenir le ciel »
La main gauche frappe à gauche et le poing martèle au moment de la frappe
Faire un gongbu lorsque l’on tourne le corps précipitamment en donnant un coup de poing
Les pieds frappent solidement.
Il y a un sens profond d’utiliser les coups de pied vers le haut et vers le bas
Utiliser le double crochet lorsque vous retomber en gongbu
Ce mouvement a sa propre signification mystérieuse
Contracter le corps en enroulant les poings est utilisé pour résister à l’ennemi
Le poing se précipite vers le haut et vers le bas.
Le phoenix déploie ses ailes après avoir tourner autour.
Ce n’est pas seulement pour se défendre mais aussi pour frapper l’ennemi
Secouer la montagne est utilisé dans la foule
Frapper du coude et du poing tout en secouant les épaules
C’est terrible lorsque l’on utilise l’attaque du tigre qui saisi la tête de son rival
C’est difficile d’en sortir
Les petits coups sont utilisés dans le combat
Tourner la tête pour voir la lune est utilisé pour examiner l’arrière
En se retournant, contracter le corps en tenant la lune sur sa poitrine est utilisé dans le combat
La décision est prise après avoir observé la situation venant de toutes les directions
Lancer le poing pour frapper
Il est utilisé souvent parce qu’il est très utile pour l’attaque et la défense
Le poing se précipite dans la position shizi.
Le coude frappe le visage de l’ennemi en mabu
Le tigre noir arrache le cœur de l’ennemi
Et l’ennemi se rend
Le pied frappe le ciel
Le poing martèle vers le bas
L’hirondelle se jette sur l’eau
Cette technique est également appelé l’aigle saisi un animal sur le sol
Le roi du combat (BaWang) contemple le cœur de la bataille
Il frappe les jambes de l’ennemi
Le poing frappant la taille et tirant la nervure est le plus puissant
Toute sa puissance est générée par la secousse
La frappe du tigre est de nouveau utilisée
L’ennemi sera vaincu mais avec l’aide de l’être céleste
Les deux poings sont lancés afin de frapper l’ennemi
Il suffit d’imposer sa manière
Contracter le corps en xubu est utilisé dans le combat
Les deux poings reviennent à la taille

Shi Heng Jun 释恒君 exécutant Shaolin Tai Zu Chang Quan 少林太祖长拳 au temple Da Fa Wang 大法王寺:

© Copyright Shaolin Nantes.

La boxe des 5 animaux et des 8 méthodes 少林五形八法拳

La boxe des 5 animaux et des 8 méthodes 少林五形八法拳 (shaolin wu xing ba fa quan) est une boxe très connu à Shaolin. Elle est pratiquée dans toutes les écoles de Deng Feng. Malgré la différence des formes dans de nombreuses écoles, les principes et les racines sont les mêmes. Le but de cet article est de les mettre en évidence.

La boxe des 5 animaux et des 8 méthodes fut réintroduit

Maitre Qin Qing Feng 秦庆丰
Maitre Qin Qing Feng 秦庆丰

e à shaolin par le maitre Qin Qing Feng 秦庆丰. Ce dernier est considéré comme « L’Expert » de cette boxe. Il a écrit de nombreux livres sur ce sujet.

Vous pouvez trouver ci-dessous une vidéo de présentation de Qin Qing Feng 秦庆 et son école:
Vidéo

On peut notamment y voir les formes suivantes:
– Da Jing Gang Quan par les élèves de Qin Qing Feng
– Luo Han Shi Ba Zhang par les élèves de Qin Qing Feng
– Wu Xing Ba Fa Quan 72 shi par Qin Qing Feng
– Wu Xing Ba Fa Quan 32 shi par les élèves de Qin Qing Feng
– Jing Gang Da Dao par Qin Qing Feng
– Jing Gang Da Dao par les élèves de Qin Qing Feng
– Zhen Shan Gun par Qin Qing Feng

Site de l’école de maitre Qin Qing Feng: www.kungfu-china.com

Le texte suivant est une traduction d’un extrait du livre de Qin Qing Feng 秦庆丰 sur la boxe des 5 animaux et des 8 méthodes 少林五形八法拳:

« La boxe shaolin wuxingbafa appartient à la branche du nord. Elle se caractérise par : l’unification de la boxe (拳 Quan) et de la pensée Zen (禅Chan), l’harmonie entre l’interne (内 Nei) et l’externe (外Wai), la pratique de la forme (形 xing) et de l’esprit (神 shen) ne font qu’un.

Cette méthode contient 5 formes (五形 wuxing) de boxes :
-dragon (龙 long)
-tigre (虎 hu)
-léopard (豹 bao)
-grue(鹤 he)
-serpent (蛇 she)

 et 8 techniques d’entrainement (八法 ba fa):
– technique de gongfu interne (内功法 nei gong fa)
– technique de gongfu externe (外功法 wai gong fa)
– technique de concentration (意念法 yi nian fa)
– techniques de poings (拳法 quan fa)
– techniques de jambes (腿法 tui fa)
– techniques de saisies et de lutte (擒摔法qin shuai fa)
– techniques de déplacement du corps et des pas (身步法 shen bu fa)
– techniques d’émission de sons faisant appel au qi (souffle, énergie) (发声用气法 fasheng yong qi fa )

 Cette boxe ne met non seulement l’accent sur les techniques mais aussi l’accent sur une culture spirituelle (练身修心 lianshenxiuxin : pratique le corps et l’esprit).

Par exemple la forme du dragon demande d’abord un travail sur l’intention, garder et ramasser l’intention vers l’intérieur. Ce travail est un très bon exercice pour régulariser le système nerveux.

Pour la forme du tigre il faut garder l’axe du corps bien droit, lâcher les épaules et laisser tomber l’énergie aux lombaires. Cette forme exerce les os, régularise la structure du corps, renforce tous les muscles du corps (dos, lombaire etc).

La forme du léopard travail la force, l’explosivité. Elle permet de tonifier la force interne et améliorer la qualité de l’agilité et la vitesse.

La forme du serpent entraine plutôt l’énergie, les mouvements sont très souples, agiles et rapides. Cette forme nous permet d’avoir une respiration plus profonde, d’augmenter la capacité respiratoire des poumons et aussi améliorer la circulation du sang.

La forme de la grue est très stable et souple. Elle exerce l’essence et cultive l’esprit. Elle permet de garder l’esprit vif et de régulariser l’ensemble des organes du corps.

Un  texte très court tiré du livre les techniques ancestrales de Shaolin, Shaolin Zong Fa, 少林宗法 permet d’illustrer cette boxe :
龙拳练神
虎拳练骨
豹拳练力
蛇拳练气
鹤拳练精

Traduction :
le poing du dragon exerce l’esprit (comprenez ici la concentration, l’intention)
le poing du tigre exerce les os (comprenez ici la stabilité)
le poing du léopard exerce la force (comprenez ici la force explosive, rapidité)
le poing du serpent exerce le souffle (comprenez ici le système respiratoire/cardiovasculaire)
le poing de la grue exerce l’essence (comprenez ici la vitalité)

 五拳学之能精,
则身坚气壮,
手灵足稳,
眼锐膽壮.

Traduction :
si la pratique des cinq poings est affinée
le corps peut être fort et l’énergie abondante
les mains sont agiles et les pieds sont fermes/stables
les yeux sont affûtés et la vésicule biliaire est forte (bravoure)

Précisions sur les cinq animaux :

1-龙形练神:lóng quán liàn shén
le poing du dragon exerce l’esprit
L’intention qui dirige le mouvement. Toujours détendre les épaules et les bras. Onduler/percer (en tournant). Dans chaque mouvement la forme et l’esprit s’harmonise comme le dragon qui s’amuse dans l’eau.

2- 虎形练骨:hǔ quán liàn gǔ
le poing du tigre exerce les os
Attaquer en se défendant, chaque mouvement demande la mobilisation de tout le corps, la force vient du DanTian. Les positions sont stables et les mouvements féroces. Comme le tigre en colère qui bondit de la forêt.

3- 豹形练力:bào quán liàn lì
le poing du léopard exerce la force
La forme du léopard s’harmonise avec la forme du tigre, il doit être aussi féroce et rapide que le tigre. La force est généré par les lombaires, et est guidée  par l’énergie. Ces techniques sont idéales pour le corps à corps.

4- 蛇形练气:shé quán liàn qì
le poing du serpent exerce le souffle
L’intention dirige le corps et les mouvements. Les mouvements sont souples, agiles et calmes. Les techniques utilisées pour attaquer la gorge, les yeux et les côtés de l’adversaire. Utiliser la souplesse pour venir à bout de la dureté.
Le corps ondule comme un serpent dans l’eau, il observe lentement mais peut attaquer comme un éclair. Il a des changement soudain et rapide.

5- 鹤形练精:hè quán liàn jīng
le poing de la grue exerce l’essence
Les mouvements sont très déployés, souples et stables mais en même temps légers. Comme une grue qui se tient élégamment debout. Elle entraine la vitalité.

Ci-dessous le traité de la boxe Wu Xing Ba Fa tiré du livre de Shi De Qian l’encyclopédie de Shaolin:

拳谱曰 :
少林五形八法拳, 原出嵩岳少室山.
秋月描绘五拳谱, 福居精研创新篇.
虎鹤蛇豹龙蛇势, 增形螳螂蟾和猿.
五形八法招招妙, 踢打甩撩扑按襸.
出猛收疾點入箭, 千招万变人防戁.
四路拳法百招捷, 若遇非君莫輕傳.

Traduction :
Traité de la boxe :
La boxe shaolin wuxingbafa, vient du mont Shao Shi 少室 sur la chaine de montagne Song.
Le traité des 5 boxes a été écrit par QiuYue 秋月, suite à des études précises du maître de nouveaux textes furent créés.
Sur la base des positions du tigre, de la grue, du serpent, du léopard, du dragon, il a ajouté ici des mouvements de mante religieuse, de crapaud et de singe.
Tous les mouvements de la boxe wuxingbafa sont très subtiles, on trouve des mouvements Ti (coup de pied), Da (frapper), shuai (projeter), liao (soulever), pu (rattraper), an (appuyer), cuan (ramasser/rassembler).
Sortir férocement, revenir en vitesse, pointer comme une flèche tirée par un arc, l’adversaire sera en difficulté pour se défendre et éviter ces milles techniques et dix milles changements.
Les 100 techniques (toutes les techniques) des 4 routines  sont agiles et fortes, si l’élève n’a pas de bonnes vertus il ne faut pas lui enseigner.

*Le moine Qiu Yue 秋月 est aussi connu sous son nom laïque白玉峰 (bai yu fen)

Ci-dessous le traité secret de la boxe Wu Xing Ba Fa tiré du livre de Shi De Qian l’encyclopédie de Shaolin:

少林五拳秘诀
少林五拳秋月传,五猛奇能汇成拳。
龙拳练神须抖劲,五心相印即技源。
遍体活泼充沛力,巨龙腾空威力全。
虎拳练骨动百节,全身宗气须充满。
起骤扑猛发宏力,怒目强项雄力泛。
豹拳练力劲须巨,跳窜骤疾如闪电。
全身鼓足崩山劲,砸铜掘铁进握拳。
蛇拳练气长吞吐,起落调锐精气贯。
柔灵游荡如疾风。锐目标前信蕊钻。
鹤拳练精注在足,凝精钢神心意闲。
舒臂运气手心软。独立华表精显然。

Traduction:
Les 5 boxes de shaolin ont été transmises de génération en génération par le maître QiuYue 秋月, les 5 féroces peuvent se réunir dans un poing (même boxe)
Le poing du dragon exerce l’esprit et fait trembler la puissance, les cinq cœurs battent à l’unisson et sont à l’origine des techniques.
Tout le corps vivant est remplit de plein d’énergie, le grand dragon bondit dans le ciel, la force est complète.
Le poing du tigre exerce les os et bouge les centaines d’articulations, tout l’air du corps doit être rempli complètement.
Se lever subitement et se jeter férocement pour générer énormément de force, les yeux coléreux et insoumis permettent de faire ressentir la puissance.
Le poing du léopard exerce la force, la puissance doit être énorme, bondir aussi vite que l’éclair.
Tout le corps rassemble la puissance qui peut détruire la montagne, rentrer avec le poing fermé pour broyer le bronze et creuser le fer.
Le poing du serpent exerce la respiration de façon profonde (inspiration/expiration), monter et descendre pour régler la vigueur et faire pénétrer l’essence.
Souple et habile comme un coup de vent qui erre, le regard perçant vers l’avant comme pour percer une étamine.
Le poing de la grue exerce la vitalité, concentré sur les pieds, se concentrer sur l’essence, l’esprit est ferme, le coeur (sentiment) est libre.
Etendre les bras pour mieux respirer, le cœur de la main est mou, se tenir sur une jambe (Du Li) avec une apparence splendide, la vitalité est évidente.

Vidéo de Qin Qing Feng exécutant le Wu Xing Ba Fa Quan 108 techniques:

Vidéo des élèves de Qin Qing Feng exécutant le Wu Xing Ba Fa Quan 32 techniques:

Planche de la boxe Wu Xing Ba Fa (32 techniques version de l’école de Shi Yan Lu):

Planche Wu Xing Ba Fa
Planche Wu Xing Ba Fa
Planche Wu Xing Ba Fa
Planche Wu Xing Ba Fa
Planche Wu Xing Ba Fa
Planche Wu Xing Ba Fa
Planche Wu Xing Ba Fa
Planche Wu Xing Ba Fa
Planche Wu Xing Ba Fa
Planche Wu Xing Ba Fa
Planche Wu Xing Ba Fa
Planche Wu Xing Ba Fa

Noms des techniques:

1-起势qǐ shì ouverture
2-二虎争威èr hǔ zhēng wēi deux tigres rivalisent
3-卧虎扑食wò hǔ pū shí le tigre allongé rattrape sa proie                         4-饿虎抱石è hǔ bào shí le tigre affamé prend une pierre
5-搬石寻路bān shí xún lù shì Déplacé la pierre pour trouver le chemin
6-潜身入洞qián shēn rù dòng cacher son corps et rentrer dans la grotte
7-黑虎推山hēi hǔ tuī shan le tigre noir pousse la montagne                      8-饿虎揽食è hǔ lǎn shíle tigre affamé ramasse sa proie
9-豹子撞林bàozi zhuàng lín le léopard heurte la forêt                               10-迎风双探yíngfēng shuāng tàn Guetter les 2 orientations en suivant le vent
11-乌龙探水wū lóng tàn shuǐ le dragon noir rentre au fond de  l’eau
12-黑虎抖爪hēi hǔ dǒu zhuǎ le tigre noir fait secouer ses griffes
13-五爪探顶 wǔ zhuǎ tàn dǐng les 5 griffes touchent le sommet
14-黑虎钻林hēi hǔ zuān lín le tigre noir rentre dans la forêt
15-豹子抖尘bàozi dǒu chén le léopard se secoue pour enlever la poussière
16-白蛇初探bái shé chū tàn le serpent blanc sonde pour la première fois
17-白鹤单息báihè dān xī la grue blanche respire en tenant sur une seule patte
18-白虎望月bái hǔ wàng yuè le tigre blanc observe la lune
19-金豹擂石jīn bào léi shí le léopard d’or frappe la pierre                        20-虎尾搅林hǔ wěi jiǎo lín la queue du tigre dérange la forêt
21-潜身入洞qián shēn rù dòng cacher le corps et rentrer dans la grotte
22-白鹤寻食báihè xún shí la grue blanche cherche sa nourriture
23-乌龙摆尾wū lóng bai wei le dragon noir balance sa queue                  24-二郎担山Er lang dan shan « erlang » (Dieu chinois) détient la montagne
25-黑虎钻林hēi hǔ zuān lín le tigre noir rentre dans la forêt                     26-五爪探顶 wǔ zhuǎ tàn dǐng les 5 griffes touchent le sommet
27-乌龙摆尾wū lóng bai wei le dragon noir balance sa queue                  28-白鹤单息báihè dān xī la grue blanche respire en tenant sur une seule patte
29-豹子抖爪bàozi dǒu zhuǎ le léopard fait secouer ses griffes                 30-黑虎钻林hēi hǔ zuān lín le tigre noir rentre dans la forêt
31-黑虎掏心hēi hǔ tāo xīnle tigre noir arrache le coeur                             32-乌龙出海wū lóng chu hai le dragon noir jaillit de la mer
33-白鹤亮翅báihè liàng chì la grue blanche déploie ses ailes                     34-收势shōu shì fermeture

*Pour comptabiliser les 32 techniques, il ne faut pas tenir compte de l’ouverture et de la fermeture.

© Copyright Shaolin Nantes.

Stage exceptionnel avec maitre Shi Heng Jun le dimanche 22 mai à Nantes

L’association Shaolin Nantes organise un stage exceptionnel avec le grand maitre Shaolin 少林 Shi Heng Jun 释恒君 (l’un des dix meilleurs maîtres du temple Shaolin)

Le dimanche 22 mai 2016 de 10h – 17h à Nantes
Dojo du Jamet
65 route de St Herblain
44100 Nantes

Plan
Plan

Apprentissage du Shaolin Xin Yi Ba 少林心意把

Shaolin_Nantes_Stage

Une des formes les plus anciennes du temple de Shaolin enfin enseignée en France! Ne manquez pas ce stage exceptionnel!

Prix du stage: 40€
Inscription par email:
shaolin.nantes@gmail.com
Présence d’un traducteur afin de permettre des explications complètes et des échanges instructifs avec le maître.

Vidéo de maitre Shi Heng Jun:

 

La stèle 中興之祖 « En l’honneur des ancêtres »

Afin d’étayer le précédent article sur l’origine des noms des moines de Shaolin, j’ai décidé d’écrire cet article sur la stèle 中興之祖 créée à l’initiative de maître Shi Heng Jun 释恒君 en hommage à son maître Shi Yan Fo 释延佛 (abbé supérieur du monastère de Da Fa Wang 大法王寺) le 15 août 2009. Cette stèle se situe dans la cour du palais du grand trésor (Da Xiong Bao Dian 大雄宝殿) à côté des deux arbres ancestraux du monastère Da Fa Wang 大法王寺.

Discussion entre maître 释延佛 et disciple 释恒君
Discussion entre maître 释延佛 et disciple 释恒君

La première face de la stèle, 中興之祖 que nous pouvons traduire par « Les ancêtres qui ont développé (le temple) » ou d’une autre manière « En l’honneur des ancêtres »

« En l’honneur des ancêtres » 中興之祖
« En l’honneur des ancêtres » 中興之祖

La deuxième face de la stèle montre le plan du monastère Da Fa Wang 大法王寺.

Deuxième face de la stèle 中興之祖
Deuxième face de la stèle 中興之祖

Nous pouvons y voir les 7 principaux palais qui le composent :

  • 山门殿Shan Men Dian : Le palais de la porte de la montagne
  • 未来佛殿Wei Lai Fo Dian : Le palais du futur Bouddha
  • 天王殿Tian Wang Dian : Le palais de l’empereur céleste
  • 大雄宝殿Da Xiong Bao Dian* : Le palais du grand trésor
  • 地藏殿Di Zang Dian: Le palais des canons bouddhiques
  • 西方圣人殿Xi Fang Sheng Ren Dian: Le palais du sage de l’ouest
  • 卧佛殿Wo Fo Dian : Le palais du Bouddha allongé

    * Chaque monastère bouddhiste dispose d’un palais du grand trésor (Da Xiong Bao Dian 大雄宝殿)

La troisième face de la stèle est un texte de maitre Shi Heng Jun 释恒君.

Troisième face de la stèle Deuxième face de la stèle 中興之祖
Troisième face de la stèle Deuxième face de la stèle 中興之祖

Je n’arrive pas à lire les caractères sur la stèle, le style d’écriture m’est trop difficile à comprendre.
J’ai pu toutefois avoir une explication de ce texte :
Ce texte fait  l’éloge du maitre Shi Yan Fo 释延佛, le supérieur du monastère. Le texte a été écrit par son disciple, le maitre Shi Heng Jun 释恒君. Les origines civiles du supérieur sont rappelées. Suite à un accident dans sa jeunesse, il est devenu handicapé et est devenu moine au monastère de Shaolin sous l’égide du maitre Shi Yong Shan 释永山. En 1987, il est envoyé au monastère Da Fa Wang en ruine pour le restaurer. Il en devient le supérieur. Depuis ce jour, il ne cesse ses efforts afin de restaurer des monastères en ruines et leurs redonner leurs lettres de noblesse.

La dernière face de la stèle donne la liste de tous les disciples, des « petits disciples » et des « arrières disciples » du maitre Shi Yan Fo释延佛 :

Quatrième face de la stèle Troisième face de la stèle Deuxième face de la stèle 中興之祖
Quatrième face de la stèle Troisième face de la stèle Deuxième face de la stèle 中興之祖

Le haut de la stèle décrit les 11 disciples des différents temples de Shi Yan Fo释延佛.

Les 11 disciples principaux
Les 11 disciples principaux

De droite à gauche :

  • 欧洲禅学会恒君禅师: le maître Chan 禅师 Heng Jun 恒君 de l’association européenne du Chan
  • 嵩山法王寺恒结禅师: le maître Chan 禅师 Heng Jie 恒结 du temple Fa Wang du Song Shan
  • 嵩山法王寺恒兴禅师 : le maître Chan 禅师 Heng Xing 恒兴 du temple Fa Wang du Song Shan
  • 东莞隐贤寺恒悟禅师: le maître Chan 禅师 Heng Wu 恒悟 du temple Yin Xian de Dong Guan
  • 鲁山佛泉寺恒修禅师: le maître Chan 禅师 Heng Xiu 恒修 du temple Fo Quan du Lu Shan
  • 山西明灵寺恒礼禅师: le maître Chan 禅师 Heng Li 恒礼 du temple Ming Ling du Shan Xi
  • 大連永清寺恒順禅师: le maître Chan 禅师 Heng Shun 恒順 du temple Yong Qing de Da Lian
  • 长葛铁佛寺恒雨禅师: le maître Chan 禅师 Heng Yu 恒雨 du temple Tie Fo de Zhang Ge
  • 许昌净土寺恒孝禅师: le maître Chan 禅师 Heng Xiao 恒孝 du temple Jing Tu de Xu Chang
  • 汝阳观音寺恒乾禅师: le maître Chan 禅师 Heng Gan 恒乾 du temple Guan Yin de Ru Yang
  • 思茅普贤寺恒缘禅师: le maître Chan 禅师 Heng Yuan 恒缘 du temple Pu Xian de Si Mao

Tous de la génération Heng 恒 correspondant à la 35ème génération (voir article).

En dessous, il y a la liste de tous les co-disciples de la 35ème génération Heng 恒, avec leur nom de disciple (Fa Ming 法名) et leur nom civile (Shu Ming书名)

Co-disciples de la 35ème génération
Co-disciples de la 35ème génération

Encore en dessous, il y a la liste de tous les « petits disciples » de la 36ème génération Miao 妙, tous disciples de maitre Shi Heng Jun 释恒君.

Disciples de la 36ème génération Miao 妙
Disciples de la 36ème génération Miao 妙

中国弟子 Disciples Chinois :
妙泓 Miao Hong – 李长胜 LI Chang Sheng (Facebookinfos sur son école à He Bi – vidéo)
妙汶 Miao Wen – 黄奇侠 HUANG Qi Xia (Facebook)
妙海 Miao Hai – 张前 ZHANG Qian (Facebook – vidéo – site)
妙行 Miao Xing – 杜双民 DU Shuang Min (Facebook – vidéo)
妙洁 Miao Jie – 候业帅 HOU Ye Shuai (Facebook)
妙正 Miao Zheng – 赵征伟 ZHAO Zheng Wei
妙渡 Miao Du – 韩超HAN Chao (Facebook – site de son école à Bei Jing – vidéo)
妙智 Miao Zhi – 耿建斌 GENG Jian Bin
妙清 Miao Qing – 渠怀建 QU Huai Jian
妙江 Miao Jiang – 李锐 LI Rui
妙凇 Miao Song –  李长松 LI Chang Song

Entrainement du maitre avec ses disciples
Entrainement du maitre avec ses disciples
Shi Yan Fo 释延佛 et Shi Miao Xing 释妙行
Shi Yan Fo 释延佛 et Shi Miao Xing 释妙行
Shi Miao Du 释妙渡, Shi Yan Fo 释延佛 et Liu Bao Shan 刘宝山
Shi Miao Du 释妙渡, Shi Yan Fo 释延佛 et Liu Bao Shan 刘宝山

法国弟子 Disciples de France (巴黎 Paris: FacebookSite  南特 Nantes: Facebook Site)
妙淑 Miao Shu – Ouiza
妙丽 Miao Li – Monik
妙海 Miao Hai – Paulin
妙珍 Miao Zhen – TRAN Min
妙治 Miao Zhi – OR E.
妙洪 Miao Hong – YANG Louis
妙济 Miao Ji – LAY Bun
妙演 Miao Yan – HERON Julien
妙法 Miao Fa – MOREL Sébastien
妙池 Miao Chi – CARBON C.
妙泷 Miao Long – SAIKAILI M.
妙泊 Miao Po –  HAMZAOUI L.
妙浒 Miao Hu – RENAULT Mathieu
妙涛 Miao Tao – Richard
妙波 Miao Bo – MOULY R.

西班牙弟子 Disciple d’Espagne:
妙嵁 Miao Zhang – ALVAREZ Carlos (FacebookSite)

希腊弟子 Disciple de Grèce:
妙滇 Miao Dian – KOURIS Christos (FacebookSite)

Enfin sur le bas de la stèle est inscrit les noms des « arrières disciples » de la 37ème génération Ti 体

Disciples de la 37ème génération Ti 体
Disciples de la 37ème génération Ti 体

Avec une liste pour les « arrières disciples » de Grèce 希腊, tous disciples de 释妙滇 KOURIS Christos.

Et une liste pour les « arrières disciples » d’Espagne 西班牙, tous disciples de 释妙嵁 ALVAREZ Carlos.

Ci-dessous une partie de  la lignée du monastère Da Fa Wang 大法王寺:

Généaoligie Da Fa Wang
Généaoligie Da Fa Wang

A travers cette stèle, nous pouvons voir l’importance de la filiation dans les milieux des arts martiaux chinois et en particulier à Shaolin. En occident, nous ne mettons pas l’accent sur la filiation, et surtout ce n’est pas quelque chose de « naturel », « normal » pour nous. En Chine et en Asie de manière générale, c’est un point clé que nous devons comprendre et respecter pour pouvoir créer des « ponts » entre nos cultures diamétralement opposées.

Shi Heng Jun 释恒君 avec son maitre Shi Yan Fo 释延佛 à Paris
Shi Heng Jun 释恒君 avec son maitre Shi Yan Fo 释延佛 à Paris

Si vous souhaitez aller vous entrainer au monastère Da Fa Wang avec l’un de ces maîtres, n’hésitez pas à contacter Stage Kung Fu Chine: FacebookSite 

Stage Kungfu Chine
Stage Kungfu Chine

© Copyright Shaolin Nantes.