武德 Wu De la « moralité martiale »

Maitre Shi Heng Jun 释恒君大师 m’a demandé d’écrire un article sur ce qui est appelé les « vertus martiales » ou la « moralité martiale » dans les arts martiaux chinois : 武德 Wu De.

RespectLe 德 De veut littéralement dire :

  1. vertu / moralité
  2. volonté / cœur
  3. bonté / bienveillance

Si l’on découpe le caractère , nous pouvons voir qu’il est composé de 直zhí  (droit/vertical/franc/sincère) et en dessous du caractère 心xīn  (cœur/ pensée / esprit/intention), c’est donc d’avoir le cœur ou plutôt l’esprit droit, sincère.

Dans le contexte des arts martiaux, il ne s’agit pas ici d’être une personne irréprochable ou parfaite mais plutôt faire preuve de respect, de retenue et de bienveillance.

Maitre Shi Heng Jun nous a donc expliqué que le Wu De 武德 est divisé en trois parties :

  1. Kou De 口德: « la morale dans les paroles », sous-entendu ne pas être médisant.
  2. Shou De 手德: « la morale des mains », sous-entendu de ses gestes et par extension de la violence. Ne pas utiliser ou tout faire pour ne pas utiliser ses mains (la violence) pour résoudre un problème (voir cet article 八打八不打 faisant partie du 武德 Wu De).
  3. Xin De 心德: « la morale du cœur », sous-entendu ne pas avoir de « mauvaises pensées ». Certainement la chose la plus difficile vers laquelle tendre. Qui n’a jamais pensé du mal d’un autre ? Cette « règle » est finalement un moyen de s’auto-protéger car lorsque nous pensons du mal de quelqu’un c’est finalement notre mal être ou notre non-capacité à accepter qui nous provoque ces « mauvaises pensées ».

NB : Certaines écoles font la distinction entre la « moralité dans les paroles » Kou De 口德  et « la moralité du regard » Yan De眼德, sous-entendu ne pas être médisant du regard. Vous pouvez donc parfois entendre parler de cette « moralité » qui, pour certaine école (ex : celle de maitre Shi Heng Jun), est déjà incluse dans la « moralité dans les paroles » Kou De 口德.

Le grand maitre Shi Su Xi 释素喜法师 (1926 – 20016) disait au sujet de la vertu :

习武德为先
不怕先挨打
笑脸迎人欺
良师介武德
苦恒出高手

Traduction :
Pratiques d’abord la vertu
N’es pas peur d’être attaqué
Accueilles ton adversaire avec le sourire
Un bon maître introduit la vertu
L’amertume (la difficulté) et la persévérance sort toujours des hautes mains (grands maitres)

Traditionnellement, les maitres testaient les élèves et ce parfois pendant plusieurs années afin de vérifier s’ils étaient suffisamment « intègres » et « non violents » avant de leurs enseigner des techniques de combat. C’était du bon sens.

Aujourd’hui, c’est très différent. Il nous suffit de payer une cotisation pour pouvoir accéder aux enseignements. Quid du rôle des professeurs ? Doivent-ils être garants du Wu De 武德 ? Si oui, comment peuvent-ils détecter qu’un élève n’est pas « morale » pendant 2 – 3 ou 4 cours hebdo ? Est-ce que ceci a vraiment un sens ?

Bien évidemment c’est compliqué et je n’ai pas la réponse.
Mais une chose est sûre, pour être un « grand », un « vrai », un « bon » artiste martial / maitre / pratiquant / champion (peu importe les termes), il faut indéniablement essayer de tendre vers ces qualités…

Pour finir avec cet article, en Chine pour faire passer des messages, les chinois sont friands de proverbes, en voici une liste sur les Wu De 武德 et j’espère qu’ils vous aideront à en comprendre l’essence :

忍一时风平浪静
退一步海阔天空
Endurer un instant, le vent et la vague se calment
Reculer d’un pas la vision du ciel devient immense

谦虚使人进步
骄傲使人落后
La modestie fait avancer
L’arrogance fait reculer

善有善报。
La vertu a sa récompense.

美名胜过美貌。
Une belle réputation vaut mieux qu’une belle apparence.

凡人不可貌相,海水不可斗量。
On ne peut juger un homme à son apparence tout comme la mer ne peut être sondée par une gourde.

只要功夫深,铁杵磨成针。
Avec du travail, il est possible de changer une barre de fer en aiguille.

水滴石穿, 绳锯木断。
(Avec du temps) Les gouttes d’eau percent une pierre; une scie en corde coupe le bois.

旷神怡,事事顺利。
Quand le cœur va, tout va.

一笑解千愁。
Un sourire efface mille soucis.

人逢喜事精神爽。
Les gens sont de bonne humeur lorsqu’ils sont impliqués dans des événements heureux. / Un coeur joyeux rend le visage serein.

大智若愚。
Un grand sage peut sembler parfois idiot

© Copyright Shaolin Nantes.