Shaolin Tai Zu Chang Quan – la boxe longue de l’empereur Tai Zu 少林太祖长拳

少林太祖长拳 Shaolin Tai Zu Chang Quan – La boxe longue de l’empereur Tai Zu

Cet article présente une boxe très connue et très répandue dans le gongfu de Shaolin: La boxe longue de l’empereur Tai Zu – Shaolin Tai Zu Chang Quan 少林太祖长拳.
L’expert incontournable de cette boxe est maitre Shi Heng Jun. Très respecté à Shaolin pour la maitrise de cette dernière, le but de l’article est de vous la présenter de manière exhaustive.
Si vous souhaitez pratiquer avec maitre Shi Heng Jun, c’est par ici

Présentation de la boxe:
Après avoir étudié les arts martiaux à shaolin, l’empereur de la dynastie SONG 宋代, Zhao Kuang Yin 趙匡胤 (qui se faisait appeler l’empereur Tai Zu 太祖), a créé sa boxe : Tai Zu Chang Quan 太祖长拳.
Cette technique s’exerce sur une ligne,  dans un petit espace (il est dit « l’espace d’un bœuf allongé sur le sol» 卧牛之地). Cette boxe

Maitre Shi Heng Jun 释恒君
Maitre Shi Heng Jun 释恒君

déploie sa force dans les combats à courte distance. Grâce à sa manière étrange, à sa grande puissance, les adversaires sont déroutés et ne peuvent réagir.

Dans la période de Wu Dai Shi Guo les héros régionaux sont venus au temple de Shaolin 少林寺 pour  assister au rassemblement des arts martiaux. Zhao Kuang Yin, qui devint le fondateur de la dynastie des Song 宋代, avait assisté à cette rencontre et a pris cette boxe du temple de Shaolin. La boxe longue (chang quan 长拳) est abondante dans le contenu, rationnelle en attaque défense et variées dans les mouvements. Cette forme se concentre sur la faisabilité et est également une bonne stratégie dans le combat au corps à corps. Elle a été largement pratiquée et le plus souvent par les moines du temple des dynasties successives. Elle a également été nommée les 32 mains du corps à corps de Shaolin (Shaolin San Shi Er Shou Duan Da 少林三十二手短打). Dans les manuscrits de Shaolin, il est dit que le Chang Quan est le combat à courte distance et que le combat à courte distance est le Chang Quan. Le Chang Quan est une boxe célèbre des arts martiaux de Shaolin et elle est très répandue.

Il existe deux traités traditionnels de cette boxe :

少林长拳颂

少林长拳太祖留传    行家一见从不低贬   内容丰富浑厚无端    遇敌制胜变化万千
姿驾壮丽雄伟刚健    启示酒脱虎威神颜   名曰短打类归虎拳    动恃爪牙追扑直前
手眼身步精气力功    计为八法最为重用   动作要求有形无形    轻重缓急节奏分明
囚身似猫抖身如虎    行时如龙动时象闪   声音如雷气发丹田    力注掌心霹雳惊天
牙咬断筋舌能脆齿    运气还顶发能冲冠   头颈要领肩颈要砸    内外要合裆根要下
阴阳气功高超技能    抖劲发力疾速机灵   一举一动一动一静    动静兼明天下任行
习此拳者永远牢记    欲练成功确实不易   功夫纯久方能奏效    明知规矩要守规矩
拳打万遍神理自现    日日月月不能间断   艺不压身用着方便    传世瑰宝勿丢一边
怀抱双拳制敌不难    不遇诚者切莫轻传   慎之慎之切记心间    先辈遗训莫当戏言

Traduction:
L’éloge du chang quan de shaolin

La boxe longue de Shaolin a été transmise par le maitre Tai Zu de génération en génération.
Elle n’a jamais été mise de coté par les experts du Wushu
Son contenu est abondant et change tout le temps
Elle vous fait gagner la maîtrise sur l’ennemi
Ses postures et ses formes sont magnifiques et grandes
Son imposante manière est libre et facile.
Il est dit que le combat à courte distance appartient à la boxe du tigre
Ciseler et attaquer grâce aux griffes
Les mains, les yeux, le corps, les pieds, l’esprit, le souffle, la puissance et « gong »
On les appelle les 8 sortes de méthodes les plus importantes.
Les mouvements sont concrets et exécuté de façon invisible.
Il y a des actions de légèreté et de lourdeur, de lenteur et de rapidité, avec un rythme clairement délimité.
Refermer le corps comme un chat et agiter le corps comme un tigre.
Marcher comme un dragon et se mouvoir comme un éclair
Le son est comme l’énergie du DanTian.
La puissance collectée dans le centre de la paume est comme un éclair retentissant.
Les dents peuvent arracher les muscles et la langue peut casser les dents
Les cheveux peuvent s’hérisser lorsque l’énergie monte à la tête.
La puissance de la tête est le guide et la puissance des épaules est écrasante
L’entrejambe doit être fermé et le qigong du yinyang maitrisé
Il est très utile pour générer la puissance et lancer la force
La boxe est mobile et immobile
La mobilité et l’immobilité sont clairement délimitées.
Le pratiquant de cette boxe ne doit jamais oublier ces points.
Ce n’est pas facile pour bien la pratiquer.
Seule votre volonté de pratiquer pourra vous permettre de progresser
Vous devez suivre les règles de celle-ci une fois apprise clairement.
La maîtrise vient de la pratique
Vous devez pratiquer continuellement
La boxe n’est pas un fardeau pour votre corps.
Il est rare de connaître une boxe transmise de temps anciens.
Il est facile pour vous d’acquérir la maîtrise de l’ennemi si vous maîtrisez cette boxe
Ne la transmettez pas sauf aux pratiquants sincères du wushu

少林太祖长拳歌决

海底捞沙起手势        意欲制敌使妙方       右手晃出面上撒        云遮日月难提防
撩阴截把下砸捶        统身用力彼身伤       囚身狸猫变虎身        弓步架肘使撑膀
含身抱拳马桩步        提地擎天志气昂       左手左掠恨脚捶        回身撂冲弓步桩
二起飞脚云霄响        上打下踢意深长       落地弓步用双括        仙着含意其中藏
束身抱拳御敌势        獗楔冲拳上下撞       回身凤凰单展翅        能顾己方击彼方
人群里面使摇山        摇肩晃膀用肘拳       虎扑把头最厉害        使用揭劲难抵挡
挑打器眼虎蹬山        回头望月审后方       转脸束身怀抱月        西面八方看势上
橛楔捶出梢拳用        招上顾下用处广       十字闯步前后冲        马桩盘肘击印堂
黑虎掏心心掏下        君主伤亡兵投降       二起飞脚天踢破        赘地炮捶下地堂
燕子取水扑身下        又名鹰捉足下藏       霸王观阵心底明        设阵一待击鬓旁
磨腰掏肋捶最毒        全凭抖劲使功夫       虎扑把头二次用        总有仙着也认输
抱拳蹬足双冲捶        声东击西气势足       束住身子虚着步        怀抱双拳人人服

Traduction:
La formule de la boxe Shaolin Tai Zu chang Quan

Attraper le sable au fond de la mer est la posture de départ
Utiliser la méthode merveilleuse pour pouvoir acquérir la maîtrise de l’ennemi
La main droite est lancée pour frapper le visage de l’ennemi
C’est difficile de la voir arriver
Marteler vers le bas et couper est utilisé contre l’entrejambe de l’ennemi
Utiliser toute la puissance de l’ensemble du corps pour blesser l’ennemi
Contracter le corps pour qu’il se change en corps de tigre
Faire un gongbu et séparer le coude pour soutenir le haut des épaules
Faire un mabu en contractant le corps et en enroulant les deux poings
Il y a une grande ambition lorsque l’on utilise la technique « porter la terre et soutenir le ciel »
La main gauche frappe à gauche et le poing martèle au moment de la frappe
Faire un gongbu lorsque l’on tourne le corps précipitamment en donnant un coup de poing
Les pieds frappent solidement.
Il y a un sens profond d’utiliser les coups de pied vers le haut et vers le bas
Utiliser le double crochet lorsque vous retomber en gongbu
Ce mouvement a sa propre signification mystérieuse
Contracter le corps en enroulant les poings est utilisé pour résister à l’ennemi
Le poing se précipite vers le haut et vers le bas.
Le phoenix déploie ses ailes après avoir tourner autour.
Ce n’est pas seulement pour se défendre mais aussi pour frapper l’ennemi
Secouer la montagne est utilisé dans la foule
Frapper du coude et du poing tout en secouant les épaules
C’est terrible lorsque l’on utilise l’attaque du tigre qui saisi la tête de son rival
C’est difficile d’en sortir
Les petits coups sont utilisés dans le combat
Tourner la tête pour voir la lune est utilisé pour examiner l’arrière
En se retournant, contracter le corps en tenant la lune sur sa poitrine est utilisé dans le combat
La décision est prise après avoir observé la situation venant de toutes les directions
Lancer le poing pour frapper
Il est utilisé souvent parce qu’il est très utile pour l’attaque et la défense
Le poing se précipite dans la position shizi.
Le coude frappe le visage de l’ennemi en mabu
Le tigre noir arrache le cœur de l’ennemi
Et l’ennemi se rend
Le pied frappe le ciel
Le poing martèle vers le bas
L’hirondelle se jette sur l’eau
Cette technique est également appelé l’aigle saisi un animal sur le sol
Le roi du combat (BaWang) contemple le cœur de la bataille
Il frappe les jambes de l’ennemi
Le poing frappant la taille et tirant la nervure est le plus puissant
Toute sa puissance est générée par la secousse
La frappe du tigre est de nouveau utilisée
L’ennemi sera vaincu mais avec l’aide de l’être céleste
Les deux poings sont lancés afin de frapper l’ennemi
Il suffit d’imposer sa manière
Contracter le corps en xubu est utilisé dans le combat
Les deux poings reviennent à la taille

Shi Heng Jun 释恒君 exécutant Shaolin Tai Zu Chang Quan 少林太祖长拳 au temple Da Fa Wang 大法王寺:

© Copyright Shaolin Nantes.