Origine:
D’après les manuscrits de Shaolin (Shaolin Quan Pu 少林拳谱), durant la dynastie Song 宋朝 (Sòng cháo 960 – 1279), un disciple du grand maitre Fu Ju 福居 dénommé Jue 覺 pratiquait un jour d’hiver la boxe Luohan Shi Ba Shou罗汉十八手. Après un entrainement dur, il était épuisé mais très peu de sueur tomba au sol, son maitre Fu Ju 福居 lui dit alors qu’il était comme la fleur de prunier.
Jue覺 se précipita immédiatement à l’extérieur du monastère et se tenu immobile sous un prunier en l’observant, essayant de comprendre les paroles de son maitre. Comme il n’était pas très couvert suite à la séance d’entrainement, il commença à se refroidir et arrêta d’observer l’arbre et a commencé à s’entrainer en dessous. Il pratiqua des parties des formes qu’il connaissait et ceux séparément. Il revint régulièrement sous l’arbre (le prunier) après les entrainements au monastère pour exécuter des morceaux des boxes qu’il connaissait en espérant toujours comprendre les paroles de son maitre. Petit à petit il créa sa propre boxe.
Un jour, un de ses camarades l’a vu pratiquer à proximité du prunier. Impressionné, il lui demanda le nom de la boxe qu’il pratiquait. Jue 覺 s’arrêta et regarda son camarade de classe surpris. Comme il ne savait pas quoi lui dire, il regarda autour de lui, sourit, et dit que le nom de la boxe qu’il pratiquait était la boxe de la fleur de prunier (Mei Hua Quan 梅花拳)
Développement:
La grande boxe de la fleur de prunier (Da Mei Hua Quan 大梅花拳) a été créée à la fin de la dynastie Qing 清 par le grand maitre Shi Heng Lin 释恒林 sur la base de la petite boxe de la fleur de prunier (Xiao Mei Hua Quan 小梅花拳) créée par Jue覺. Il ajouta des techniques en combinant l’attaque et la défense. Au total il y a 54 techniques, 25 techniques de plus que la petite boxe de la fleur de prunier (Xiao Mei Hua Quan 小梅花拳).
Les particularités de la boxe sont :
– des grands déplacements
– des gestes détendues et larges
– des techniques de jambes complètes
– un rythme dense
– des esquives sphériques
– une attaque puissante
– des ouvertures et fermetures fréquentes.
Les attaques sont également des défenses. C’est une forme très utile dans le combat réel.
La formule de la boxe :
歌诀:
梅花拳源覺大師,在早定名小梅花。
二十九式旋乾坤,獨樹一幟赛臘梅。
延至清凉恒大師,磨出五十四把式。
起勢偷步雙開門,剪逼白鶴展雙翼。
仿似鷄豹虎鹤猿,騰竄撲躍仿梅葉。
大梅花拳五四式,赴湯蹈火膽不怯。
Traduction :
La boxe de la fleur de prunier (Mei Hua Quan 梅花拳) vient du grand maitre Jue覺, au début s’appelait La petite fleur de prunier (Xiao Mei Hua 小梅花).
29 techniques (font) tournoyer l’univers, se distinguent par le prunier.
Depuis les Qing 清 le grand maître Heng 恒, a affuté (la boxe pour) sortir 54 techniques.
La technique de départ (qi shi 起勢) est le pas furtif (tou bu 偷步) (avec) double ouverture de la porte (shuang kai men雙開門), ciseler (en utilisant la technique) la grue blanche déploie ses ailes.
Imite le coq (ji 鷄), le léopard (bao 豹), le tigre (hu 虎), la grue (he 鹤) et le singe (yuan 猿), bondir (teng騰), fuir (can竄), se jeter (pu撲), sauter (yue躍) comme la feuille de prunier.
La grande boxe de la fleur de prunier (大梅花拳) (a) 54 techniques, courir mille dangers avec courage.
Nom des techniques:
- 双开门shuāng kāimén : double ouverture de la porte
- 里颇脚lǐ pō jiǎo (ou 挂耳捶guà ěr chuí): coup de pied
- 左一捶zuǒ yī chuí : coup poing gauche
- 双推掌shuāng tuī zhǎng : double pousser des paumes
- 猛虎出洞měng hǔ chū dòng : le tigre féroce jaillissant de la grotte
- 抱拳束身bào quán shù shēn: tenir les poings en contractant le corps
- 跳步单叉tiào bù dān chá : pas sauté en position Pu Bu
- 鹞子钻林yào zǐ zuàn lín : le jeune busard traverse la forêt
- 弹踢一捶tán tī yī chuí : coup de pied fouetté, coup de poing
- 打虎势dá hǔ shì : frapper le tigre puissant
- 转身单叉zhuǎnshēn dān chá : se retourner en position Pu Bu
- 弓步一捶gōng bù yī chuí : coup de poing en gongbu
- 弹踢一捶tán tī yī chuí : coup de pied fouetté, coup de poing
- 弓步一捶gōng bù yī chuí : coup de poing en gongbu
- 连步一捶lián bù yī chuí : pas enchaîné coup de poing
- 连步一捶lián bù yī chuí : pas enchaîné coup de poing
- 腾空摆莲téng kòng bǎi lián : coup de pied sauté vers l’extérieur
- 束身跨虎shù shēn kuà hǔ: Enjamber le tigre
- 跳步单叉tiào bù dān chá: pas sauté en position Pu Bu
- 弓步一捶gōng bù yī chuí : coup de poing en gongbu
- 劈拳踢腿pǐ quán tī tuǐ: coup de poing marteau avec coup de pied
- 小开门xiǎo kāimén : petite ouverture de la porte
- 转身掠手zhuǎnshēn luè shǒu : se retourner et parer
- 林中摘果lín zhōng zhāi guǒ: cueillir le fruit au milieu de la forêt
- 上步卧枕shàng bù wò zhěn : avancer s’allonger sur l’oreiller
- 独立推掌dúlì tuī zhǎng : lever le genou, pousser la paume
- 海底炮hǎidǐ pào : le canon au fond de la mer
- 连步一捶lián bù yī chuí : pas enchaîné, coup de poing
- 连步一捶lián bù yī chuí : pas enchaîné, coup de poing
- 转身掠手zhuǎnshēn luè shǒu : se retourner, coup du revers de la main
- 后扫堂hòu sào táng : balayage arrière
- 双碰腿shuāng pèng tuǐ : heurter les deux jambes
- 连三掌lián sān zhǎng : enchaîner trois paumes
- 风腿fēng tuǐ : coup de pied tourbillon
- 回头望月huítóu wàng yuè : se retourner pour regarder la lune
- 二起脚èr qǐ jiǎo : coup de pied ciseau
- 白鹤亮翅báihè liàng chì : la grue blanche déploie ses ailes
- 跳步束身tiào bù shù shēn
- 后蹬腿hòu dèng tuǐ: coup de pied arrière avec le talon
- 猛虎出洞měng hǔ chū dòng : le tigre féroce jaillissant de sa grotte
- 垫步拐肘diàn bù guǎi zhǒu: coup de coude
- 转身扳捶zhuǎnshēn bān chuí: se retourner en donnant un coup de poing
- 左架马步一捶zuǒ jià mǎ bù yī chuí : soutenir à gauche, coup de poing en mabu
- 右架马步一捶yòu jià mǎ bù yī chuí: soutenir à droite, coup de poing en mabu
- 左架马步一捶zuǒ jià mǎ bù yī chuí: soutenir à gauche, coup de poing en mabu
- 转身马步撑掌zhuǎnshēn mǎ bù chēng zhǎng: tourner le corps, coup de paumes en position Ma Bu
- 海底炮hǎidǐ pào: le canon au fond de la mer
- 冲天炮chōng tiān pào: le canon fusant vers le ciel
- 弓步卧枕gōng bù wò zhěn: s’allonger sur l’oreiller
- 前扫堂qián sào táng : balayage avant
- 丁步亮掌dīng bù liàng zhǎng: coup de paumes en position Ding Bu
- 猛虎跳涧měng hǔ tiào jiàn: le tigre féroce saute au dessus du ravin
- 马步一捶mǎ bù yī chuí : coup de poing en mabu
- 舞花坐山wǔ huā zuò shān: s’asseoir sur la montagne en faisant danser les fleurs.
Vidéo de Xiao Mei Hua Quan 小梅花拳:
Vidéo de Da Mei Hua Quan 大梅花拳:
© Copyright Shaolin Nantes.